English

文学姐妹因为小说背景公开翻脸德拉布尔新作刻画专横母亲形象

2000-12-27 来源:中华读书报 半夏 我有话说

 英国两位最有名的姐妹作家最近翻脸,原因是一本即将出版、以她们母亲为背景的小说。日前的《星期日泰晤士报》称,玛格丽特·德拉布尔(Margaret Drabble)新写的一本有损其母形象的小说,让她的姐姐、曾经获得布克奖的作家安东尼娅·拜阿特(Antonia Byatt)感到愤慨。

几十年来,这对已年过六旬的姐妹关系一直都很尴尬。但是,随着下个月德拉布尔的新作《白桦尺蛾》(The Peppered Moth)的上市,她们的关系将会更难改善。这本书讲述了一个家庭三代人的故事。

尽管这本书属于虚构作品,德拉布尔依然充分表明了自己的意图:她在后记中申明,书中所写是自己母亲的故事。在她笔下,其母被形容为“极度失望、非常专横。”

德拉布尔承认在写这样一本书时,经受了极大的情感伤害。她说,“我把自己搞得闻上去像只死老鼠。”

以小说《着魔》(Possession)闻名的拜阿特并不否认,15年前去世的母亲,是一个没有幸福的女人——但她却无意妹妹把她写到小说里。她对妹妹即将问世的小说极为恼火,明确对《星期日泰晤士报》记者理查德·布鲁克斯说,“这是我们对话的终结。”

德拉布尔似乎不能肯定姐姐会作什么样反应。她说,拜阿特“曾经支持”这本书的写作,但确实没有过目——“我不知道她是否会读。”《白桦尺蛾》以德拉布尔女儿丽贝卡(Rebecca)写给外祖母的一首诗开篇。那首诗表明,玛丽(Marie)和几个女儿是一种“无爱”的关系。

“丽贝卡这样写让我惊呆了,”德拉布尔说。虽然这样,她仍然同意称母亲与四个子女(另外还有一子一女)关系不好的说法。“我母亲热爱她所有的孩子,但在有些东西在表达这种爱时失落了。”她说。

德拉布尔在后记中写道,“这部小说写的是我的母亲凯瑟琳·玛丽·布劳尔……我极其不舒服地认真思考过我的母亲。想到她,我日日夜夜都要哭泣。也许我应该写一部事实性的回忆录,但相反我却先写了这样一本书。 德拉布尔在书中为母亲取名贝茜。她说,真实生活中自己的母亲是一个 极其聪明,但又充满愤怒、极度失望,非常专横 的女人。她断言,“想象出一个幸福的结尾当然很好,但事实并非那样。如果非要我那样,我只能为自己召唤出一段极其简短,但是没有说服力和不牢靠的幸福记忆。”

这部小说本身描写重点在于写贝茜和外孙女法罗的关系。贝茜来自约克郡,天生聪明足以在剑桥大学读书。这也是玛丽和她两个女儿实际生活中的道路。拜阿特先进剑桥,三年后德拉布尔也随后进入,并且抢先在文学上成名。她才21岁就出版了小说《夏天鸟儿的笼子》(A Summer Bird Cage)。多年之后,姐姐拜阿特也以《着魔》获得布克奖。

德拉布尔曾经说,她有意识地很多年都没有读姐姐的获奖畅销小说。她对小说利用了她们小时在约克郡去过的地方做背景很恼火。德拉布尔也不高兴拜阿特的另一本短篇小说集《糖》(Sugar),其中详细描写她们父亲约翰晚年的病况。

名人姐妹间的公开翻脸并不罕见。弗吉妮娅·贝尔(即弗吉妮娅·伍尔夫)和她姐姐瓦尼萨(Vanessa)就是对头,而电影明星琼·芳丹(Joan Fontaine)和奥威丽亚·德哈维兰(Oliviade Havilland)关系也很糟糕。心理医师奥立弗·詹姆斯(Oliver James)说,“姐妹间的关系经常充满问题。手足间的感情差别,往往取决于母亲与每个人的个别关系。”他说,要作家完全按事实创作经常不可能。他说,“如果真实故事讲出来让她们感到内疚,她们就选择虚构故事。在小说里更容易写。”

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有